Contoh Kata Serapan, berasal dari berbagai bahasa Asing loh!
- vstory
VIVA – Contoh Kata Serapan, sebelum itu kita harus mengetahui bahwa di dalam perbendaharaan bahasa Indonesia diperkaya oleh kata serapan yang tentunya berasal dari bahasa asing dan daerah. Misalnya dari bahasa Inggris, Jerman, Belanda, Prancis, Arab, Jawa dan Bali.
Kata-kata serapan dari bahasa asing dan bahasa daerah itu masuk ke dalam bahasa Indonesia melalui empat cara ditempuh nya, dikutip dari balai bahasa Jawa Tengah, empat cara tersebut meliputi adopsi, adaptasi, penerjemahan, dan kreasi.
Penyerapan Adopsi
Cara penyerapan dengan adopsi terjadi karena pemakaian bahasa yang diambil dalam bentuk dan makna dari kata asing yang diserap secara keseluruhan. Sebagai contoh kata yang benar-benar langsung diserap tanpa merubah nya sebagai berikut; Kata super market, plaza, mall, dan hotdog yang merupakan bentuk dari penyerapan Adopsi
Penyerapan Adaptasi
Cara penyerapan dengan adaptasi terjadi ketika pemakaian bahasa hanya mengambil maknanya saja dari kata asing yang diserap dan ejaan, atau cara penulisannya yang disesuaikan dengan ejaan bahasa Indonesia.
Sebagai contoh kata-kata berikut merupakan bentuk adaptasi, yaitu maksimal, kado, dan pluralisasi. Kata-kata tersebut mengalami perubahan pada ejaan dari bahasa asalnya, yaitu,maximal dari bahasa Belanda, Pluralization dari bahasa Inggris, dan cadeu dari bahasa Prancis. Terdapat pedoman penulisan istilah dan ejaan Bahasa Indonesia yang Disempurnakan, pedoman tersebut dikeluarkan Pusat Bahasa, Departemen Pendidikan Nasional.
Penyerapan Penerjemahan
Cara penyerapan penerjemahan terjadi ketika pemakai bahasa mengambil konsep yan terdapat di dalam kata bahasa asing, kemudian padanannya dapat di cari di dalam bahasa Indonesia. Sebagai contoh kata tumpang-tindih, percepatan, proyek rintisan dan uji coba adalah kata-kata yang dilahirkan karena terjadi proses penyerapan penerjemahan dari bahasa Inggri yaitu, overlap, acceleration, pilot project, dan try out.
Penyerapan dengan cara penerjemahan memiliki keuntungan, seperti memperkaya kosakata bahasa Indonesia dengan sinonim, lalu istilah hasil dari terjemahan juga dapat meningkatkan daya ungkap bahas Indonesia sendiri. Terdapat dua pedoman yang perlu diperhatikan dalam istilah penyerapan cara penerjemahan, sebagai berikut;
- Penerjemahan tidak berasas dari satu kata diterjemahkan ke satu kata, misalnya Psychologist yang berarti ahli psikologi dan medical practitioner yang berarti dokter.
- Istilah asing di dalam bentuk positif diterjemahkan ke dalam istilah bahasa Indonesia dalam bentuk positif juga, sedangkan istilah negatif mengalami bentuk negatif juga. Misalnya, bound form yang berarti bentuk terikat.
- Kelas kata istilah asing di dalam penerjemahan setidaknya dapat dipertahankan pada istilah penerjemahan nya, misal; merger (nomina) yang berarti usaha dan transparant (adjektiva) yang berarti bening (adjektiva).
- Penerjemahan istilah hasil dengan bentuk plural, hal ini kejamakan nya ditinggalkan pada istilah bahasa Indonesia, misal; master of ceremonies yang berarti pengatur acara dan charge d’affaire yang berarti kuasa usaha.
Penyerapan Kreasi
Penyerapan dengan cara kreasi terjadi ketika pemakai bahasa hanya mengambil konsep dasar yang terdapat di dalam bahasa sumbernya, kemudian mencari padanan dalam bahasa Indonesia. Sekilas mirip penerjemahan, tetapi sebenarnya memiliki perbedaan.
Cara penyerapan kreasi tidak menuntut bentuk fisik yang mirip seperti yang ada di cara penerjemahan. Kata yang berada di dalam bahasa aslinya ditulis dua atau tiga kata dalam bahasa Indonesia nya boleh hanya satu kata saja, dan begitu sebaliknya, misalnya kata efektif yang berarti berhasil berguna atau spare parts yang berarti suku cadang.
Contoh Kata Serapan dari beragam Bahasa dan Cara!
Kata Serapan Adopsi Bahasa Inggris
- Album
- Bus
- Data
- Detail
- Domain
- Editor
- Film
- Formal
- Gas
- Golf
- Internet
- Monitor
- Radar
- Radio
- Sonar
- Supermarket
- Unit
- Video
Kata Serapan Adaptasi Bahasa Inggris
- Abstrak (abstract)
- Akses (access)
- Akting (acting)
- Aktivis (activist)
- Aktor (actor)
- Aktris (actress)
- Apartemen (apartment)
- Aplikasi (application)
- Artis (artist)
- Astronot (astronaut)
- Balon (balloon)
- Bisnis (business)
- Bom (bomb)
- Bos (boss)
- Biologi (biology)
- Cek (check)
- Dimensi (dimension)
- Direktur (director)
Kata Serapan Adopsi Bahasa Arab
- Badan
- Baligh
- Batil
- Batin
- Daftar
- Daur
- Fasih
- Gizi
- Hakim
- Halal
- Haram
- Iblis
- Ilmu
- Insan
- Jadwal
- Jawab
- Jin
- Khianat
Kata Serapan Adaptasi Bahasa Arab
- Makalah (maqalatun)
- Masalah (masalatun)
- Menara (minarah)
- Naskah (nushkatun)
- Resmi (rasmiyyun)
- Rezeki (rizqi)
- Sabtu (sabtun)
- Sabun (sobuun)
- Selasa (tsulatsaa)
- Senin (isnaini)
- Serikat (syirkah)
- Setan (syaiton)
- Ufuk (ufuq)
- Umat (ummah)
- Umur (umr)
- Uzur (udhr)
- Waktu (waqt)
- Yakin (yaqin)
Kata Serapan dari Bahasa Belanda
- Beton (beton)
- Bioskop (bioscoop)
- Biskuit (biscuit)
- Blangko (blanco)
- Blokade (blokkade)
- Blokir (blokkeren)
- Boikot (boycot)
- Bombardir (bombarderen)
- Bordil (bordeel)
- Borjuis (bourgeois)
- Brankas (brandkast)
- Brigade (brigade)
- Brosur (brochure)
- Bursa (beurs)
- Butik (boetiek)
- Coklat (chocolade)
- Dansa (dansen)
- Dam (dam)
- Debit (debit)
- Debut (debuut)
- Dek (dek)
- Delegasi (delegatie)
- Depot (depot)
- Dialek (dialect)
- Diare (diarree)
- Diet (dieet)
- Dinas (dienst)
- Direktur (directuur)
- Donatur (donateur)
- Dosen (docent)
- Duane (douane)
- Duet (duet)
- Egois (egoistisch)
- Embargo (embargo)
- Es (ijs)
- Etnis (etnisch)
- Farmasi (farmacie)
- Fasilitas (faciliteit)
- Favorit (favoriet)
- Firma (firma)
- Forsir (forceren)
- Fungsi (functie)
- Gang (gang)
- Garansi (garantie)
- Gerendel (grendel)
- Giro (giro)
- Gorden (gordijn)
- Grafik (grafiek)
- Gratis (gratis)
- Grosir (grossier)
Wawasan kamu tentang kebahasaan sekarang sudah bertambah, khususnya mengenai kata-kata di dalam Bahasa Indonesia yang menyerap berbagai bahasa Asing. Semoga kamu lebih mencintai bahasa Indonesia yang begitu kaya dan kompleks ini ya!