Bergengsinya Profesi Penerjemah di China
- abc
Supplied
Zhang Lu, penerjemah untuk Perdana Menteri Li Keqiang, dipuji secara daring oleh para penggemar karena terjemahannya yang indah tentang idiom-idiom Tiongkok, meskipun diyakini mereka seringkali sudah melakukan persiapan ketimbang menerjemahkan di tempat secara cepat.
"Ada beberapa mistik yang terkait dengan kemampuan untuk menyampaikan pesan dalam bahasa lain ini," kata Chen.
"Masyarakat ingin menjadi itu."
Pemerintah Australia telah lama berharap untuk mendorong pembelajaran bahasa Asia, tetapi tokoh politisi dan bisnis yang sering bepergian masih bergantung pada penerjemah yang terlibat secara lokal untuk menyampaikan pesan mereka ketika berada di China.
"Orang-orang dari negara lain bisa berbicara bahasa ibu mereka sendiri, mereka bisa berbicara bahasa Inggris, tetapi menjadi penerjemah yang baik dibutuhkan lebih dari sekedar berbicara dua bahasa," kata Qin.
Dengan begitu banyak nuansa dan konteks budaya yang terlibat, sebutnya, merupakan hal yang lebih penting agar orang Australia bisa berbicara untuk para pemimpin mereka demi memastikan pesan yang mereka buat dengan hati-hati tidak hilang dalam terjemahan.